Мне не хотелось данную тему делать статьей в Блоге. Изначально это были мои комментарии к различным постам и чаще не понимали меня в чем проблема. Сейчас понимаю, что на данная статья необходима и на нее надо делать ссылку в публикациях, где упоминается название Русь (Rus') и его нельзя заменить синонимом.
Проблема появилась для переводов со словом Русь (Rus') на другие языки.
Так работают все переводчики, в том числе и голосовые |
Турция поняла, что из-за проблемы с переводом слово Русь теперь переводится как россия и автоматически при переводе текста Роксолана стала уроженкой россии, а не Украины. Турция согласилась исправить искажения перевода. Пресс-служба посольства Украины в Турции сообщает на своей странице в Facebook: "Посольство Украины в Турции добилось того, чтобы с усыпальницы в мечети Сулеймание убрали надпись о русском происхождении жены султана султана Сулеймана I Роксоланы".
Это очень не понравилось россии и много возмущения, что Украина украла их Роксолану.
А как быть с книгами, статьями, фильмами и всем остальным, где искажения перевода исправить трудно.
За последние годы внесены изменения в переводчики и двузначность перевода исчезла.
Если раньше Русь-Украина была Russia, а россия - Rossia, то сейчас внесены изменения: Россия - RU, Russia, также как раньше переводилось Русь.
Игра слов, уже современная игра, применяя современные технологии.
Присвоение украинской истории и обман мирового сообщества российской пропагандой, пользуясь современными переводчиками всех типов. Перевод Руси стал идентичен россии.
Многие не обращают внимание на подмену, пока она не коснется кого-то лично.
История Украины это лично?
Подмены с помощью слов уже были и многие говорят, зачем поднимать такие темы: Слово и фальсификация истории Украины - это прошлое. Такое прошлое показывает повторение в настоящем.
Значение слов надо знать, чтобы вовремя замечать их изменения и не допускать до того, чтобы впоследствии пришлось бороться с лжеисторией.
Слова имеют значение, поэтому пропаганду и называют информационной войной.
Простой человек редко разбирается в тонкостях перевода, для него история Руси (Древней Украины), которая хорошая и есть Россия, для них, согласно переводу, Украина вышла из России, а не Руси.
Тема Томоса для Украины в мировом сообществе так же не всем понятна. Для англоязычных, франкоязычных и других суть вопроса вызывает недоумение из-за искажения перевода и отсутствия в переводе слова Русь. Для них фраза в переводе звучит, что Владимир крестил Киевскую Россию, а не Русь и их удивляет, почему все туже Россию отделили от Киева, когда это одно и тоже.
Для людей, не владеющих славянскими языками, это выглядит как одно и то же.
Мы забываем о деталях, в данном случае обновление в переводчиках, а затем удивляемся, что верят в древнюю историю России и не знают об Украине.
Как сейчас описать историю Древней Украины, чтобы при переводе на другие языки было видно разницу между Русь и Россия?
Может поэтому казаки предпочитали Роксолания, что в любом написании было не похоже на россия?
Может они знали, что в будущем будет такая ситуация и пытались сохранить в памяти поколений именно название Роксолания, совмещая его с народным Украина, которое было с 11 века?
Может зная будущее Волхвы и народ не принимали название Русь? Название Русь было только два века, а Роксолания - десятки веков.
Еще одна игра слов с переводом: 12 диалектов и Роксолания . Примерно с 2008 год, Россия усиленно работает по присвоению названия Роксолания, от которого многие украинские историки стабильно отказываются, не слушая лингвистов.
Одна из частей статьи: Русь. Когда была Русь и как она менялась и в переводе на большинство языков слово Русь в данной статье будет переводиться как Россия.
Большинство, читая перевод, будет думать, что это история современной России, а не Древней Украины.
Первое предложение поста превращается в риторический вопрос. Появилась проблема для переводов со словом Русь (Rus') на другие языки?