Украина

среда, 27 июня 2018 г.

Свидетель истории 1550 года. Титульная страница венецианского издания.


     Эта титульная страница 1550 года сохранила некоторые факты из истории, которые подчеркивают очередную ложь Московии.
     Маленький текст дает информацию о политике, о присвоении истории и о характере Московии, что впрочем не изменилось, только вышло на современный уровень.

     "Записки о Московии" Сигизмунда Барона Герберштейна написаны в 1549 году на латинском, а в 1550 году был сделан перевод на итальянский и напечатан в венецианском издании, а на титульном листе написан комментарий к запискам.
     Это перевод, сделанный мной:
                                                    ----------------------------------
     ЗАПИСКИ О МОСКОВИИ
     Которая также из Русии, но связь между ними опровергают о том знающие, то как по-новому Барон в латинском сегменте записок соединяет свободный и скрытый на болоте миры.
Нейперг-Гютенбаг перевел записки с латинского на равнозначный язык, для говорящих по-итальянски.

     Описано, как на их умы и отношения влияет религия в Московии и похоже на то, что она была разная, которая как говорят, отличается от чистых так называемых христиан.
     Один из пунктов о пиратстве во всем, государством Московитов, которое по-прежнему касается и наречия некоторых из близлежащих мест, таких как Тартария, Литвиния, Полония (Польское королевство), за счет чего получает много денег, ритуалов и общин этих народов.
                                                    ----------------------------------

  • Хочу подчеркнуть, что на титульной странице венецианского издания указано на "ошибку" автора, который соединяет Русию и Московию. Именно в этот период Московия начала менять свою историю и стала называть себя Русией. Побывав там как посол с определенным заданием, Герберштейн понимал, что делает.




     Конечно, можно получить много других вариантов перевода этого текста не замечая некоторые слова, но в таком случае меняется смысл, теряя связующую нить.

     Могу предположить, что первое издание очень отличается от дальнейших переводов, которые подправляли переводами в свою пользу, а в России 18-19 веков их было несколько.
     Например, существующий перевод с издания 1556 года на русский, опубликованный в 1866 году очень отличается смысловым содержанием от издания 2008 года.

     Из некоторых заметок того времени, в которых говорится, что издания 1549, 1551, 1556 и 1557 годов, подготовленные самим автором, в том числе и на немецком, имеют отличия из-за изменений в политике, поэтому не могут служить источником в исторической науке, но они единственные, прочитав которые можно получить представление о Московии.
     Напомню, что Герберштейн был послан в Московию для решения политических вопросов.

     Любая книга несет информацию, которая дает знания и понимание событий, только нельзя воспринимать все однозначно.


фото взято в интернете




Комментариев нет:

Отправить комментарий