Хочу напомнить, что в древние времена письменный язык и разговорный
отличались, что на границе 16-17 веков начала появляться упрощенная для
написания грамматика. В этот же период тексты стали писаться с пробелами между
словами.
Согласно грамматике, которая сохранилась с древнего письма буква
"в" писалась как "у" и наоборот, так было примерно до середины
19 века, сейчас подобное правило возвращается в украинскую современную
грамматику. К слову, что такое же правило было и в российском языке, что можно
увидеть в печатных изданиях того периода. Написание Вкраина до 19 века использовалось
параллельно с Украина.
В советский период, взяв за основание написание на
картах "Okraine", подробнее
в статье Русь – это Украина, а Okraine - не окраина., стали проводить
аналогию с окраиной для фальсификации, чтобы показать Москву не просто главной,
но и наиболее древней.
В сохранившихся документах и книгах часто Киевская Русь писалась только одной
очень большой буквой "К", в тот период написание слов одной-двумя
буквами было обычным, а фраза выглядела как слово, потому что письмо было без
пробелов, а буквы имели значение.
Изначально УКраина была фразой, точнее частью подписи, чтобы показать
равенство Князей было решено изменить подпись: В Киевской Руси правящие -
у/К/ръїна - уКръїна - УКраїна – Україна, которая спустя время, как обычно
бывает в истории, стала словом. Более подробно с статье В Киевской Руси правящие - УКръїна - Украина .
Слова и
названия становились основными только в том случае, если их принимал и
использовал в своем разговоре народ.
"Украина" сразу было принято народом Киевской Руси, а между
собой появилось выделение людей с территории Руси, которых стали звать "украяты
– люд с земель правящих. О разнице Руси и Киевской Руси в статье Когда была Русь и как она менялась.
У Максимовича
также можно найти слово "украяти", которое он толковал, как опекун, опекающий,
берущие под опеку.
По возможности древние тексты надо перечитывать и обновлять переводы с
древнего, очищая их от случайных или умышленных ошибок для изменения смысла
текста.
К примеру, сохранившаяся подпись в грамоте прочитана так: "про князя
Данила Галицького, котрий забрав Берестій, і Угровськ, і Верещин, і Столп’є, і
Комов, і всю Україну."
А должны были прочитать так: УКраїна (в Киевской Руси правящий) князь
Галицкий Данила опекает "і Берестій, і Угровськ, і Верещин, і Столп’є, і
Комов".
Повторю объяснение из статьи о подписи, которая выглядела примерно так: уКръїначерниговскийкнязь....или уКръїнагалицкийкнязь....или уКръїнакиевскийкнязь.... (у/К/ръїна/киевский/князь/имя) - в
Киевской Руси правящий Галицкий (Киевский, Черниговский..) князь
"имя".
Как видим, что смысл написанного стал другим и более соответствующий
истории того периода.
Историю надо восстанавливать. Исследуя и комментируя факты, надо забыть о
своем "Я" и НЕ брать за основу общепринятое мнение, потому что прошлое и сегодня
отличаются, а это общепринятое в своей основе может сильно отличаться от истины.
Комментариев нет:
Отправить комментарий